戲贈田禹治(전우치에게 장난 치려고 써서 주다.) "吾君信是不聰明. 半夜佳賓不識迎. 嘯傲歸來秋月白. 美人相憶華山靑." 저는 군께서 무릇 총명하지 않다고 믿습니다. 한 밤에 반가운 손님을 맞이할 줄 몰라서입니다. 노닐다 돌아 오니 가을 달이 밝습니다. 미인과 서로 화산의 푸르름을 생각합니다. 田公來容李同知希輔家. 先生乘月訪之已寢熟矣. 還途所詠也. 希夷先生常入寢. 而一日忽起謂侍人曰 好客來 灑掃焚香以待之 种放果來. 田公見此詩甚愧曰 人之精神通塞有時 豈能盡如希夷云云. 전공이 얼굴을 뵈러 대사성 동지 이희보 집에 오셨다. 선생이 달빛을 타고 찾아 오셨더니 벌써 깊이 잠 들었다. 돌아가는 길목에서 읊으셨다. "희이선생은 항상 잠 들어 계시구나." 하루는 홀연히 일어나 시자에게 이르되 "좋은 손님이 오실 것이니 물을 뿌..